OREMUS: 11 December 2006
steve.benner at oremus.org
Sun Dec 10 22:34:44 GMT 2006
Visit our website at http://www.oremus.org
There you will find links to each day's Oremus, an archive for the past year,
and the lectionary and calendar we follow. You can access our online
hymnal, collection of liturgical texts and a NRSV Bible Browser at our site.
We also provide links to other forms of Anglican daily prayer
and a site to leave and view prayer requests. An opportunity to support our work
is also now available.
OREMUS for Monday, December 11, 2006
O Lord, open our lips.
And our mouth shall proclaim your praise.
Blessed are you, God of mercy and might,
with tender comfort and transforming power
you come into our midst.
You remember your ancient promise
and make straight the paths that lead to you
and smooth out the rough ways,
that in our day
we might bring forth your compassion
for all humanity.
For these and all your mercies, we praise you:
Father, Son, and Holy Spirit,
Blessed be God for ever!
An opening canticle may be sung.
Blessed be the Lord my rock!*
who trains my hands to fight and my fingers to battle;
My help and my fortress,
my stronghold and my deliverer,*
my shield in whom I trust,
who subdues the peoples under me.
O Lord, what are we that you should care for us?*
mere mortals that you should think of us?
We are like a puff of wind;*
our days are like a passing shadow.
Bow your heavens, O Lord, and come down;*
touch the mountains and they shall smoke.
Hurl the lightning and scatter them;*
shoot out your arrows and rout them.
Stretch out your hand from on high;*
rescue me and deliver me from the great waters,
from the hand of foreign peoples,
Whose mouths speak deceitfully*
and whose right hand is raised in falsehood.
O God, I will sing to you a new song;*
I will play to you on a ten-stringed lyre.
You give victory to kings*
and have rescued David your servant.
Rescue me from the hurtful sword*
and deliver me from the hand of foreign peoples,
Whose mouths speak deceitfully*
and whose right hand is raised in falsehood.
May our sons be like plants
well nurtured from their youth,*
and our daughters like sculptured corners of a palace.
May our barns be filled to overflowing*
with all manner of crops;
May the flocks in our pastures
increase by thousands and tens of thousands;*
may our cattle be fat and sleek.
May there be no breaching of the walls,
no going into exile,*
no wailing in the public squares.
Happy are the people of whom this is so!*
happy are the people whose God is the Lord!
A Song of the Justified (Romans 4.24,25; 5.1-5,8,9,11)
God reckons as righteous those who believe,
who believe in him who raised Jesus from the dead;
For Christ was handed over to death for our sins,
and raised to life for our justification.
Since we are justified by faith,
we have peace with God through our Lord Jesus Christ.
Through Christ we have gained access
to the grace in which we stand,
and rejoice in our hope of the glory of God.
We even exult in our sufferings,
for suffering produces endurance,
And endurance brings hope,
and our hope is not in vain,
Because God's love has been poured into our hearts,
through the Holy Spirit, given to us.
God proves his love for us:
while we were yet sinners Christ died for us.
Since we have been justified by his death,
how much more shall we be saved from God's wrath.
Therefore, we exult in God through our Lord Jesus Christ,
in whom we have now received our reconciliation.
Praise God in his holy temple;*
praise him in the firmament of his power.
Praise him for his mighty acts;*
praise him for his excellent greatness.
Praise him with the blast of the ram's-horn;*
praise him with lyre and harp.
Praise him with timbrel and dance;*
praise him with strings and pipe.
Praise him with resounding cymbals;*
praise him with loud-clanging cymbals.
Let everything that has breath*
praise the Lord.
FIRST READING [Isaiah 40:1-11]:
Comfort, O comfort my people,
says your God.
Speak tenderly to Jerusalem,
and cry to her
that she has served her term,
that her penalty is paid,
that she has received from the Lord's hand
double for all her sins.
A voice cries out:
'In the wilderness prepare the way of the Lord,
make straight in the desert a highway for our God.
Every valley shall be lifted up,
and every mountain and hill be made low;
the uneven ground shall become level,
and the rough places a plain.
Then the glory of the Lord shall be revealed,
and all people shall see it together,
for the mouth of the Lord has spoken.'
A voice says, 'Cry out!'
And I said, 'What shall I cry?'
All people are grass,
their constancy is like the flower of the field.
The grass withers, the flower fades,
when the breath of the Lord blows upon it;
surely the people are grass.
The grass withers, the flower fades;
but the word of our God will stand for ever.
Get you up to a high mountain,
O Zion, herald of good tidings;
lift up your voice with strength,
O Jerusalem, herald of good tidings,
lift it up, do not fear;
say to the cities of Judah,
'Here is your God!'
See, the Lord God comes with might,
and his arm rules for him;
his reward is with him,
and his recompense before him.
He will feed his flock like a shepherd;
he will gather the lambs in his arms,
and carry them in his bosom,
and gently lead the mother sheep.
Words: Johann G. Olearius, 1671; trans. Catherine Winkworth, 1863
Tune: Psalm 42
Hit "Back" in your browser to return to Oremus.
Comfort, comfort ye my people,
speak ye peace, thus saith our God;
comfort those who sit in darkness,
mourning 'neath their sorrow's load;
speak ye to Jerusalem
of the peace that waits for them;
tell her that her sins I cover,
and her warfare now is over.
For the herald's voice is crying
in the desert far and near,
bidding all men to repentance,
since the kingdom now is here.
O that warning cry obey!
Now prepare for God a way!
Let the valleys rise to meet him,
and the hills bow down to greet him.
Make ye straight what long was crooked,
make the rougher places plain:
let your hearts be true and humble,
as befits his holy reign,
For the glory of the Lord
now o'er the earth is shed abroad,
and all flesh shall see the token
that his word is never broken.
SECOND READING [Romans 8:22-25]:
We know that the whole creation has been groaning in labour pains until now; and not
only the creation, but we ourselves, who have the first fruits of the Spirit, groan
inwardly while we wait for adoption, the redemption of our bodies. For in hope we
were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what is seen? But if
we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
The Benedictus (Morning),
the Magnificat (Evening), or
Nunc dimittis (Night) may follow.
O God, you are filled with possibility and mystery.
You hold our anxieties and our hopes.
Your faithful forget to praise you, consumed by self-centered busyness,
O God of stillness, come into our hearts.
Your beloved community is baffled and broken,
O God of healing, come into our churches.
Your people wander in the streets without a place to lay their head,
O God our resting place, come into our neighborhoods.
Your world is torn apart by war and conflict,
O God of Peace, come into our world.
Night and day, we wait and pray, for you, our Emmanuel. Amen.
O God, whose will is justice for the poor
and peace for the afflicted,
let your herald's urgent voice
pierce our hardened hearts
and announce the dawn of your kingdom.
Before the Advent of the One who baptizes
with the fire of the Holy Spirit,
let our complacency give way to conversion,
oppression to justice,
and conflict to acceptance of one another in Christ.
We ask this through him whose coming is certain,
whose day draws near:
your Son, our Lord Jesus Christ,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, forever and ever. Amen.
Awaiting his coming in glory,
let us pray as our Savior has taught us:
- The Lord's Prayer
Give us grace so to imitate your Son
in the humility and purity of his first coming
that, when he comes again,
we may be ready to greet him
with joyful love and firm faith. Amen.
The psalms are from _Celebrating Common Prayer_ (Mowbray),
(c) The Society of Saint Francis 1992, which is used with permission.
The canticle is from _Common Worship: Daily Prayer, Preliminary Edition_,
copyright (c) The Archbishops' Council, 2002.
The biblical passage is from The New Revised Standard Version (Anglicized
Edition), copyright (c) 1989, 1995 by the Division of Christian Education
of the National Council of the Churches of Christ in the USA. Used by
permission. All rights reserved.
The opening prayer of thanksgiving uses a sentence from a prayer reprinted
from _Revised Common Lectionary Prayers_, copyright (c)
2002 Consultation on Common Texts; and another sentence from
_Opening Prayers: Collects in Contemporary Language_,
Canterbury Press, Norwich, 1999.
The closing prayer is adapted from a prayer from _Common Worship:
Services and Prayers for the Church of England_, material from which is
included in this service is copyright (c) The Archbishops' Council, 2000.
More information about the oremus